翻译:
The computer can help people with (assist…in) complicated (complex) calculations. What used to take months decades ago to calculate can be finished in minutes. The popularization of the computer has made economic globalization possible. IT promises huge space for development. The design of products (product design) ,assembly lines and space probe (exploration) will become increasingly dependent on the computer. The 21st century is the age (era) of digitalization in the real sense (is really the age of digitalization).
【参考译文】
计算机能帮助人们从事复杂的计算。几十年前可能需要数月完成的计算现在只需要几分钟。计算机的出现使经济全球化成为可能。信息技术产业具有巨大的发展空间。产品设计、自动化生产和空间探索将越来越依赖计算机。21世纪才是真正意义上的数字化时代。
本文选自新东方在线论坛。
推荐阅读
更多>>1 略读 粗略地阅读语言材料的面式阅读法,通过略读获取阅读材料的主要内容和大意。快速阅读时,训练学生略读文章标题判断预测主要内
一、紧扣主题,中心鲜明 紧扣主题是重中之重,是整个作文的主线,如果偏离主题的话即使再好的修饰,再好的语句结构,最多给你一个安
1 Practice makes perfect 熟能生巧。 2 God helps those who help themselves 天助自助者。 3 Easier said than
take a the chance 冒风险;碰运气 take after与……相像 take apart拆开;剖析;粗暴对待 take care小心,当心; take
关系代词(在句中作主语、宾语或定语) 1 that既可代表事物也可代表人,which代表事物;它们在从句中作主语或宾语,that在从句中作宾
阅读排行榜
相关内容