英译汉
1.Overuse of antibiotics can lead to drug-resistant bacteria that have to be treated with more powerful and often more expensive drugs. And sometimes there are no drugs that work effectively, which increases the danger to people who are infected. The U.S. campaign for the smart use of antibiotics parallels similar efforts in Europe and Canada, which Hicks says underscores the international nature of the threat." Resistant bacteria don't respect country or national boundaries and can easily travel on planes. Antibiotic resistance anywhere is really antibiotic resistance everywhere."
参考译文:过度使用抗生素会导致耐药菌,而这些细菌要得到治愈就必须使用药效更强大,通常也更昂贵的药物。有时甚至找不到有效的药物,这样会增加受感染人群的危险性。美国有关合理使用抗生素的活动产生了和欧洲及加拿大相似的效果,希克斯强调了这一威胁的国际性。"耐药菌不会受国家.国界的限制,它们能通过飞机进行肆意的传播。如果任何一个地方产生抗生素耐受性,那么整个世界到处都会有抗生素耐受性。"
2.The emergence of the European Union has been one of defining events of the twentieth century. It has changed the political, economic, and social landscapes of Western European, changed the balance of power in the world by helping Europe reassert themselves on the world stage, and helped to bring the longest uninterrupted spell of peace in European recorded history. Until the beginning of the twentieth century, Europe was a continent of competing powers that repeatedly fought with each other on their own soil and took their mutual hostilities to other continents in their competition to build colonial empires.
参考译文:欧盟的出现是20世纪起决定性作用的大事之一,欧盟重申其在世界舞台上的地位和作用,改变了西欧的政治.经济和社会全貌,改变了世界各地的力量均势,有助于带来欧洲有记载的历史上最为漫长的.持久的和平。直到20世纪初,欧洲仍是列强纷争,他们不仅在自己国土上与人再三争斗,而且在他们展开的建立殖民帝国的竞争中,将相互敌视带到了其它各洲。
本文选自新东方在线论坛。
推荐阅读
更多>>1 略读 粗略地阅读语言材料的面式阅读法,通过略读获取阅读材料的主要内容和大意。快速阅读时,训练学生略读文章标题判断预测主要内
一、紧扣主题,中心鲜明 紧扣主题是重中之重,是整个作文的主线,如果偏离主题的话即使再好的修饰,再好的语句结构,最多给你一个安
1 Practice makes perfect 熟能生巧。 2 God helps those who help themselves 天助自助者。 3 Easier said than
take a the chance 冒风险;碰运气 take after与……相像 take apart拆开;剖析;粗暴对待 take care小心,当心; take
关系代词(在句中作主语、宾语或定语) 1 that既可代表事物也可代表人,which代表事物;它们在从句中作主语或宾语,that在从句中作宾
阅读排行榜
相关内容