翻译
There are upsetting parallels today,as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming. The latest was a panel from the National Academy of Sciences,enlisted by the White House,to tell us that the Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.The clear message is that we should get moving to protect ourselves.The president of the National Academy,Bruce Alberts,added this key point in the preface to the panel’s report:“Science never has all the answer. But science does provide- us with the best available guide to the future,and it is critical that our nation and the world base important policies on the best judgments that science can provide concerning the future consequences of present actions.”
参考答案:
现在,由于科学家一次又一次地试图唤醒我们正视全球逐渐变暖的威胁,令人忧虑的相似景象又卷土重来。最近,一个由白宫召集的全国科学协会小组表示,地球的大气肯定在变暖,而且这个问题主要是人为的。确凿的信息是,我们应当行动起来保护自己。全国协会的会长Bruce Alberts在该小组的报告前言上附加了这个要点:“科学永远不会找到所有答案。但是,科学的确为我们提供了走向未来的最佳指导。(现在)至关重要的是,我们的国家和我们这个世界将自己的重要政策置于最科学的判断之上,这些判断是科学界就(人类)现今行为的未来后果所作的最佳判断。”
推荐阅读
更多>>1 略读 粗略地阅读语言材料的面式阅读法,通过略读获取阅读材料的主要内容和大意。快速阅读时,训练学生略读文章标题判断预测主要内
一、紧扣主题,中心鲜明 紧扣主题是重中之重,是整个作文的主线,如果偏离主题的话即使再好的修饰,再好的语句结构,最多给你一个安
1 Practice makes perfect 熟能生巧。 2 God helps those who help themselves 天助自助者。 3 Easier said than
take a the chance 冒风险;碰运气 take after与……相像 take apart拆开;剖析;粗暴对待 take care小心,当心; take
关系代词(在句中作主语、宾语或定语) 1 that既可代表事物也可代表人,which代表事物;它们在从句中作主语或宾语,that在从句中作宾
阅读排行榜
相关内容