一、划出谓语,明确分句之间关系;
句子之所以复杂,大都是复杂在主语、宾语或修饰成分上,谓语相对比较容易辨认,见过四行长的修饰成分,但没见过四行长的谓语吧。因为英语中大多数情况下1个句子只能有1个谓语,所以数一数谓语的数量,就知道分句的数量了,再和每个谓语对应的主语和宾语找到,把修饰成分剥离,这样句子的主干就确定了。在给一个长句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。这个方法不仅可以用于翻译,更能够用于对阅读中的复杂句、长难句和考点句的分析和理解中,是学好英语的必练的绝技之一。
二、确定分句之间的主从关系;
即找出哪个分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根据句子意思和逻辑的相对完整性将整个句子“切分”成几个意群。这一步骤极其重要,因为“切分”的正确与否直接影响到理解的正确与否。这种方法常常被称为“切分法”。只要你把这种切分工作熟练练习之后,就会大大增强对句子的分析和理解能力,从而大大提高阅读时的阅读速度。
三、分别对切分出来的各个句子进行翻译,逐个击破;
这一步中最重要的是一定要根据上下文和逻辑关系对意群中的单词进行逐个揣摩和推敲,千万不能将自己平时记忆的单词意思生搬硬套上去。要知道,所有的词只有在语境中才有意义,语境的变化,也必然会导致词义的变化。记住,哪怕通过上下文推导出的词义查遍词典都找不到,你也要坚决相信自己的判断。因为词典是死的,人和语言是活的。
四、翻译无长句,关键在与切分;
把翻译完后的各个意群按照汉语的行文模式组合成一个完整句。这个步骤就涉及调整意群的前后顺序,进行必要的连接和删减,最终保证句子的通顺和完整。这种解题程序的好处是把一个很长的句子分解为你能处理的短句或句子成分,从而能够大大降低翻译难度,理清翻译思路,提高翻译正确度。所以,英译汉的时候不用怕长句子。
本文选自新东方在线论坛。
本文关键字: 同等学力申硕英语考试技巧 同等学力考试
推荐阅读
更多>>1、在备考心理学在职研究生时,工作再忙,也要划分出每天集中的学习时间段。虽然考取在职研究生比考取全日制研究生更容易,但我们要以
来源 : 网络 2017-05-10 17:32:34 关键字 : 2017年同等学力心理学 同等学力备考
一、有针对性、方向性的复习 外语:外语考试中英语语种是选择最多的一种,考试难度和大学英语4级考试相当,对于大多数考生来说还是
一、反复复习,强化记忆 孔子有言:温故而知新。这同样可以运用到我们的在职研究生复习备考中,尤其是我们在备考同等学力在职研究生
1、统觉:赫尔巴特的术语,指意识观念由无意识中选择那些能通过融合或复合而与自身合为一体的观念的同化过程。 2、学校心理学:学校
第一,制定合理的复习计划 考生在复习之前,一定要先制定一个明确的复习计划:多长时间内,完成什么内容的复习,并且要尽量将这样的
阅读排行榜
相关内容