翻訳(翻译)
这部分题分为两个部分(一、日译汉〈10分〉;二、汉译日〈10分〉)
日译汉
满分为10分。内容为1~2篇短文或1篇短文中的若干片段。
汉译日
满分10分。内容为若干句子或1篇短文。
[日译汉部分题型]
例(一)1、次の下線をつけた部分の日本語文を中国語に訳しなさい。(10点)
人は誰でも生活するためにお金が必要だ。しかし、たとえ生活のためで
も、金さえ得られれば、どんな仕事をしてもいいとは言えないだろう。
①多少苦しくても、また、大変であっても、やりがいのある仕事がしたい
と思う。今日では機械化が進み、昔に比べれば労働量は軽減されたにもか
かわらず、精神的に疲労する人が多い。②ベルトコンベアの前で、機械に
追い立てられながら部品をつける単純作業の繰り返しなどは、熟練する喜
びがあるどころか、人間そのものが部品の一つされているといっても言い
過ぎではない。それほど多額の収入がなくても、充実感や成就感が得られ、
社会とのつながりを感じられる仕事に携われたら理想的だ、とも言える
だろう。③また、今日では金儲けをする方法はいくらでもあり、金を儲け
る仕事にも意義や喜びはある、とは言っても、理想的な仕事に携わる場合
と同質の喜びは得られないのではないか。中には、物欲に駆られて、常に
心が満たされないとか、生活に何の不自由もないのに虚しさを感じる、
という場合もあるだろう。④物質的に豊かであるからといって、必ずし
も幸せではないだろう。⑤
例(一)2、次の日本語文を中国語に訳しなさい。(10点)
人生を、思い切って積極的に生きるか、慎重に消極的に生きるか考えることがあるだろう。積極的に生きれば失敗することも、傷つくことも多いだろうし、時には後悔することもあるだろう。しかし、失敗や傷つくことを恐れて消極的な生き方をし、何もなすことのなかったことを後悔する場合もあり得る。
どちらがいいか。どちらにも後悔をする可能性のあることを考えれば、やはり、積極的に生きるほうがいいのではなかろうか。失敗したときは、それを踏み台にしてもう一度挑戦すればいい。“失敗は成功のもと”という言葉もある。失敗が続いて、傷つき、疲れたときは、焦らず、諦めず、しばらく休息したらいい。そして、自分の失敗を、距離と時間をおいて見るといい。そうすれば、気付かなかったものに気付き、見えなかったものが見えてくるだろう。やらないで、やってみればよかったと後悔するより、やってみて失敗したり、後悔したりすることのほうがいい。それは、単なる失敗や後悔に終わらず、人生に何ものかをもたらしてくれるだろう。
本文选自新东方在线论坛。
本文关键字: 同等学力申硕英语考试技巧 同等学力考试
推荐阅读
1、在备考心理学在职研究生时,工作再忙,也要划分出每天集中的学习时间段。虽然考取在职研究生比考取全日制研究生更容易,但我们要以
来源 : 网络 2017-05-10 17:32:34 关键字 : 2017年同等学力心理学 同等学力备考
一、有针对性、方向性的复习 外语:外语考试中英语语种是选择最多的一种,考试难度和大学英语4级考试相当,对于大多数考生来说还是
一、反复复习,强化记忆 孔子有言:温故而知新。这同样可以运用到我们的在职研究生复习备考中,尤其是我们在备考同等学力在职研究生
1、统觉:赫尔巴特的术语,指意识观念由无意识中选择那些能通过融合或复合而与自身合为一体的观念的同化过程。 2、学校心理学:学校
第一,制定合理的复习计划 考生在复习之前,一定要先制定一个明确的复习计划:多长时间内,完成什么内容的复习,并且要尽量将这样的
阅读排行榜
相关内容