2014-07-20 08:09:00 来源:网络发表评论
备考辅导:英语备考策略和技巧 联考英语翻译备考策略 2015在职硕士考试经验技巧
GCT考试: GCT英语备考辅导 GCT数学备考辅导 GCT语文备考辅导 GCT逻辑备考
公共管理: 公文写作范文汇总 2015年在职MPA管理学案例材料 人力资源营销新论
艺术硕士: 艺术硕士艺术概论资料汇总 艺术硕士复习试题|答案 艺术硕士备考知识点
Americans don't live in the United States any more. They live in a global village. Or so they are constantly being told. And it certainly is true that it's become remarkably easy to buy parts for a Japanese car in Idaho or find tiramisu on the menu in Nebraska or e-mail a colleague in Germany from a desk in Ohio.
So with this new sense of connection to other cultures, it must follow that Americans are more open than ever to reading fiction from abroad, right? Wrong.
“Americans are very introverted at this point,” says Richard Seaver, co-publisher with his wife, Jeannette, of Arcade Publishing in New York. Literary translations “just don't have that mystique for us.” On the contrary, says Susan Harris, editor in chief of Northwestern University Press in Evanston, III., the most successful marketing strategy for a book in translation is often “to position it as a good story, with the foreignness leached out of it.”
This big shrug on the part of American readers toward fiction from abroad is a point of increasing frustration for foreign publishers, especially as the majority import US fiction by the truckload. And while the cultural imbalance may trouble them, the economics are vexatious as well. Acceptance in the US has become the ultimate guarantee of financial success for most literary ventures.
With increasing pressure to churn out bestsellers, fewer and fewer of the big publishing houses are interested in taking a chance on foreign fiction—an area where sales of 15,000 for a single volume are considered remarkable.
Some also blame fading interest in literary translations on the decline of the independent bookstore. The network of literary minded owners who were once willing to take a chance on a lesser-known foreign writer just isn't there any more, lament some publishers.
Not that literary translations were ever a large part of the US market. It's hard to get exact numbers for the sales of these volumes, but most experts agree they've never made up more than a few percentage points of the total book market.
Some view the problem as a cultural gap. Literary translations are often “works of philosophical inquiry and intellectual rigor,” says Sybil Steinberg, a senior editor at Publishers Weekly. “There are not a lot of intellectual readers in America.” And yet, challenging English-language writers like Don DeLillo and Thomas Pynchon manage to attract a substantial US audience.
1. Which of the following is the topic of the passage?
A. Americans' inability to connect to the outside world.
B. The illiteracy in American population
C. America's cultural imperialism.
D. America's lack of interest for foreign literary works.
2. The word “tiramisu” (Para. 1) most probably means ______.
A. foreign food
B. a computer command
C. an expensive commodity
D. a most wanted job opportunity
3. To market a foreign fiction successfully, which of the following should be emphasized?
A. Good translation B. Good story C. Exotic flavor D. Cheap price
4. The author implies that ______.
A. it's not true that there are few intellectual readers in America
B. works by Don DeLillo and Thomas Pynchon only appeal to Americans who are intellectually shallow
C. works by Don DeLillo and Thomas Pynchon widen the cultural gap between America and foreign countries
D. works by Don DeLillo and Thomas Pynchon outsell those by American writer
5. Why the author said American don't live in the United States any more?
A. Because they go abroad.
B. Because most of them are immigrants.
C. Because they do business all over the world.
D. Because they can buy goods and service from other countries.
题号正确答案
1D
2A
3B
4A
5D
GCT | 【特训】2015年GCT英语全程专项特训班 | ¥980 | 免费试听 |
【特训】2015GCT语文全程专项特训班 | ¥400 | 免费试听 | |
【特训】2015年GCT数学全程专项特训班 | ¥680 | 免费试听 | |
【特训】2015年GCT逻辑全程专项特训班 | ¥400 | 免费试听 | |
联考英语 | 【提高】2015年联考英语技巧提高班 | ¥680 | 免费试听 |
【冲刺】2015年联考英语冲刺抢分班 | ¥680 | 免费试听 | |
法律硕士 | 【全程】2015法律硕士专业综合全程 | ¥880 | 免费试听 |
工商管理 | 写作专项零基础班数学专项逻辑专项 | ||
专项班 | 公共管理会计硕士教育硕士艺术硕士 |
版权及免责声明
1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。
2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。
3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。